August 16th, 2016

dedpixto

Lost in Translation. Part III.

Для разминки закостенелого толмачиного языка, псто:
Понаехаловый терророссийский ихтаметовый рейхсляйтер оккупационной админисрации Крыма Имярек Иксипсилоныч Кгбнязьев.
Ну, а если по делу, то замечательный злоругательный текст многоуважаемого взаимодруга Г.Луука рекомендую по теме "трансляйтера-толмочника ордена горбатого седьмой степени":


dedpixto

Vzajomne porozumenie.

Nasiel som dnes u "Krymsky partizan" taku glosu:
16. Русский язык “велик” до момента, коли равшан з московіїї не може зрозуміти українську та білоруську мови, хоча українець та білорус балакають між собою.

Dwas comment: Ad 16: Potvrdzujem. A dodavam, ze aj slovencina (aj cestina) sem patria. Neni ziadny velky problem v porozumeni slovanskych jazykov.
A dodavam, ze mozno nebolo by od veci prejst ukrainstine a bielorustine alternativne z azbuky na abecedu. Aspon v medzinarodnej komunikacii.